Aucune traduction exact pour لَمْ يَنْزِل

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe لَمْ يَنْزِل

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • "In den letzten 20 Jahren gab es immer weniger Regen", sagt Abdullah besorgt, "in den letzten zwei Jahren kaum noch etwas".
    ويقول عبد الله بصوت قلق: "في العشرين سنة الماضية انخفض معدل سقوط الأمطار باستمرار. وفي السنتين الأخيرتين لم ينزل المطر تقريبًا".
  • Der eigenmächtige Gebrauch des Verstandes führt geradewegs in den Ungehorsam gegen Allah (z.B. Sure 15, 28-35). Allah wollte, dass Abraham aus der Wandelbarkeit der Welt auf die Existenz des Einen, Unwandelbaren schloss, aber nicht wegen dieses Schlusses ist die Vielgötterei ein Irrtum, sondern nur, weil Allah zu ihr keine Vollmacht erließ (Sure 6, 74-81).
    يؤدي استخدام العقل استخدامًا استبداديًا مباشرة إلى معصية الله (مثلا سورة الحجر ٢٨-٣٥)؛ أراد الله أن يستدل إبراهيم من تقلّب العالم على وجود الله الواحد غير المتقلّب؛ وإبراهيم لم يقر بخطأ تعدد الآلهة لدى قومه بسبب هذا الاستنتاج، إنما لأن الله لم ينزل عليهم سلطانًا (سورة الأنعام ٧٤-٨١).
  • Wir werden die Ungläubigen gewiß mit Schrecken erfüllen, weil sie Gott andere Gottheiten beigesellt haben, wofür von Ihm keine Ermächtigung herabgesandt worden ist. Sie enden in der Hölle, der schlimmsten Bleibe der Ungerechten.
    سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا ومأواهم النار وبئس مثوى الظالمين
  • Wie sollte ich fürchten, was ihr Gott beigesellt, wenn ihr nicht fürchtet, Gott etwas beizugesellen ohne jeglichen Beweis und wozu Er euch nicht ermächtigt hat? Wer von uns, ihr oder ich, hat mehr Recht auf Zuversicht? Sagt es, wenn ihr es wißt!
    وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم تعلمون
  • Sprich: "Was Gott, mein Herr, verboten hat, das sind die abscheulichen, sichtbaren und unsichtbaren Werke, die Sünden, die ungerechten Taten, die jeglicher Rechtfertigung entbehren, und daß ihr Gott irgend etwas beigesellt, wozu Er keine Ermächtigung herabsandte und daß ihr ohne Wissen über Gott sprecht.
    قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
  • Sie beten anstelle Gottes etwas an, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und worüber sie nichts wissen. Die Ungerechten werden keinen finden, der ihnen beistehen würde.
    ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطانا وما ليس لهم به علم وما للظالمين من نصير
  • Nur ein paar hundert erschienen, und die Polizei zerstreutesie schnell, wobei sie Dutzende verhaftete.
    ولكن لم ينزل إلى الشوارع سوى عدة مئات من الناس، ونجحت قواتالشرطة في تفريقهم بسرعة وألقت القبض على العشرات منهم.
  • Wir werden in die Herzen der Ungläubigen Schrecken werfen ; deshalb , weil sie Allah Götter ( zur Seite ) setzten , wozu Er keine Ermächtnis niedersandte ; und ihre Wohnstätte wird das Feuer sein , und schlimm ist die Herberge der Ungerechten !
    « سنلقى في قلوب الذين كفروا الرعب » بسكون العين وضمها الخوف ، وقد عزموا بعد ارتحالهم من أُحد على العود واستئصال المسلمين فرعبوا ولم يرجعوا « بما أشركوا » بسبب إشراكهم « بالله ما لم ينزل به سلطانا » حجة على عبادته وهو الأصنام « ومأواهم النار وبئس مثوى » مأوى « الظالمين » الكافرين هي .
  • Und wie sollte ich das fürchten , was ihr ( Allah ) zur Seite stellt , wenn ihr nicht fürchtet , Allah etwas zur Seite zu stellen , wozu Er euch keine Vollmacht niedersandte ? " Welche der beiden Parteien hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit , wenn ihr es wissen würdet ?
    « وكيف أخاف ما أشركتم » بالله وهي لا تضر ولا تنفع « ولا تخافونَ » أنتم من الله « أنكم أشركتم بالله » في العبادة « ما لم ينزِّل به » بعبادته « عليكم سلطانا » حجة وبرهانا وهو القادر على كل شيء « فأي الفريقيْن أحق بالأمن » أنحن أم أنتم « إن كنتم تعلمون » مَن الحق به : أي وهو نحن فاتبعوه ، قال تعالى .
  • Sprich : " Mein Herr hat nur Schändlichkeiten verboten , seien sie offenkundig oder verborgen , dazu Sünde und ungerechte Gewalttat . Und ( Er hat verboten , ) daß ihr Allah das zur Seite setzt , wozu Er keine Befugnis herabsandte , und ( Er hat verboten , ) daß ihr ( etwas ) von Allah aussagt , was ihr nicht wisset . "
    « قل إنما حرَّم ربي الفواحش » الكبائر كالزنا « ما ظهر منها وما بطن » أي جهرها وسرها « والإثم » المعصية « والبغي » على الناس « بغير الحق » وهو الظلم « وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به » بإشراكه « سلطانا » حجة « وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون » من تحريم ما لم يحرم وغيره .